AnasayfaAnasayfa  SSSSSS  AramaArama  Kullanıcı GruplarıKullanıcı Grupları  Kayıt OlKayıt Ol  Giriş yapGiriş yap  

Paylaş | 
 

 ''Hwang Jin-i / 황진이 (Kisaeng)''

Önceki başlık Sonraki başlık Aşağa gitmek 
YazarMesaj
_YuRi_
Administratör
Administratör


Erkek
Yaş : 24
Mesaj Sayısı : 2814
Kayıt tarihi : 07/03/09
Meslek : Majesteleri Kral
Şehir : Güney Kore [Seoul]
Favori Diziniz : Efsane Prens
Rep Puanı : 1
Rep Gücü : 288005
Doğum tarihi : 23/02/92
Ruh Halim :
Madalya :

MesajKonu: ''Hwang Jin-i / 황진이 (Kisaeng)''   Perş. 4 Haz. - 19:54:02



Ressam Hyewon tarafından yapılmış bir resmi..

Yaşamı:

Hwang Jin-i 1520c.-1560c. yılları arasında yaşamıştır. Myeongwol ise
Kisaeng (Gisaeng) << Bilgi İçin Tıkla adıdır. Myeongwol'un anlamı ise parlak ay demektir. Hwang Jin-i, Joseon Hanedanı Kralı Jungjong döneminde yaşamış en ünlü gisaenglerdendir.

Hwang Jin-I müstesna güzelliği, çekiciliği ve zekası ile dikkat çekti. Kişisel yaşamı mitolojik bir hikaye gibi yayıldı. Hayatına ilişkin TV dizisi, sinema filmi, operalar yapıldı ve romanlar yazıldı. Ünlü ve bağımsız bir doğası olması nedeniyle son yılarda Kore’de popüler kültür ikonu görevi görmeye başladı.

Hwang Jin-i müziktede usta bir kisaeng di. Geomungo (geleneksel bir enstruman) ve sijo (geleneksel bir Kore şiir türü) üzerine çalışmaları kusursuzdur. Hwang Jin-i'nin sijo sunda Gaeseong'un doğal güzelliklerini, Manwoldae Sarayının ünlü yerlerini ve Bagyeon Şelalesi'nin güzelliklerini de kapsamaktaydı. Diğer şiirleri ise Hwang Jin-i'nin kaybettiği sevgilerini ve trajedisini ima eder türdedir.

Hwang Jin-i'nin en ünlü sijosu:

"동짓달 기나긴 밤을.."
동짓달 기나긴 밤을 한 허리를 버혀 내어
춘풍 니불 아래 서리서리 넣었다가
어론님 오신 날 밤이어든 굽이굽이 펴리라

Oh that I might capture the essence of this deep midwinter night
And fold it softly into the waft of a spring-moon quilt,
Then fondly uncoil it the night my beloved returns.

Bu derin kış gecesinin özünü yakalayabilirsem
Bahar ayının kokusuna onu yumuşakça saracağım
Sonra safça onu benim sevgili dönüşlerim için açacağım.


"청산리 벽계수(靑山裏 碧溪水)야..."
청산리 벽계수(靑山裏 碧溪水)야 수이 감을 자랑 마라.
일도창해(一到滄海)하면 다시 오기 어려우니
명월(明月)이 만공산(滿空山)할 제 쉬어간들 어떠리.

Respectable Byuk Kye-Soo, do not boast of leaving so early.
When you venture out to the sea, it will be difficult to return.
The full bright moon above the empty mountain, how about staying here to rest.

Saygıdeğer Byuk Kye-Soo, öyle erken ayrılacağım diye büyük konuşma
Denizin dışına gidersen, dönüşün zor olacak...
Büsbütün parlayan ay dinlenmek için nasılda dağın yukarısında duruyor...




Sayfa başına dön Aşağa gitmek
Kullanıcı profilini gör
 
''Hwang Jin-i / 황진이 (Kisaeng)''
Önceki başlık Sonraki başlık Sayfa başına dön 
1 sayfadaki 1 sayfası

Bu forumun müsaadesi var:Bu forumdaki mesajlara cevap veremezsiniz
Korea-Sarang :: KORE [KOREA] (한국) :: K - Vıp [Korean Importanat]-
Buraya geçin: